MaSanté.be contiendra des contenus patients en français également

Des travaux de transposition en français de contenus d’éducation thérapeutique, actuellement distillés par le site officiel flamand Gezondheid en Wetenschap, démarrent. L’enjeu : améliorer la littératie en santé de tous les Belges, ce qui devrait les responsabiliser, conduire à plus de pratiques evidence-based, voire dégager des économies par évitement de démarches diagnostiques et de soins inutiles.

En mai 2018, Maggie De Block lançait MaSanté.be (Mijn Gezondheid.be), aussi connu sous le nom de Personal Health Viewer (PHV). Ce portail se veut un point d’accès central permettant aux citoyens de « remonter » à leurs données de santé personnelles disponibles sur d’autres sites sources (par exemple les Réseaux santé wallon et bruxellois). Ils peuvent aussi y trouver divers outils, dont des « Informations fiables concernant [leur] santé ». Cette section de MaSanté.be propose e.a. des explications sur les maladies, dans un langage compréhensible.

Mais ces recommandations à l'intention des patients ne sont disponibles qu'en néerlandais. Une lacune à combler, a admis le Comité de l’assurance de l’Inami, et même une étape essentielle si l'on veut optimiser la littératie en santé dans tout le Royaume. Des accords ont donc été conclus avec le Cebam (le Centre belge pour l'Evidence-Based Medicine) pour que ces informations validées soient rendues disponibles également en français.

Après consultation entre l’Inami d’une part et le Cebam et son site Gezondheid en Wetenschap financé par la communauté flamande de l’autre, il a été décidé de traduire les recommandations grand public éditées sur ce dernier (850 à ce jour). La traduction, qui démarre, va durer jusque fin juin 2020. Mais il est prévu en parallèle d’optimiser les contenus (adaptation en fonction du contexte francophone, ajout de liens vers des sources crédibles en français…), de les placer sur un site internet dédié et, surtout, d’établir - comme c’est déjà le cas côté flamand - une liaison avec les guidelines correspondantes pour les médecins que diffuse EBPracticeNet (la plateforme de référence EBP pour les prestataires de soins belges). Cette seconde phase se prolongera jusque fin 2020.

Ultérieurement, de par l’emploi des codes ICPC/ICD, il est également prévu qu’un lien puisse s’établir entre un diagnostic consigné dans leur sumehr, que les patients pourront consulter via le PHV, et les explications validées correspondantes.

Un budget Inami de 250.000 euros a été prévu pour la traduction d’un millier de thématiques, et de 150.000 euros pour l’étape complémentaire d’optimisation/contextualisation.

La prochaine mise à jour est prévue pour le mois d’août prochain, la cinquième depuis le lancement le 8 mai 2018. Les citoyens pourront faire enregistrer leurs volontés en matière de don d’organes (accord ou refus). Ils pourront également se déclarer candidat donneur de sang et/ou plasma auprès de la Croix rouge. Troisièmement, toutes les mutualités auront leur environnement numérique connecté à Masanté. Ce qui permettra à tout un chacun de consulter directement son dossierà partir du portail. Les Mutualités libres y sont déjà connectées depuis mars 2019.

Aujourd'hui ce ne sont pas moins de 300.000 belges qui passent chaque mois par le portail masanté.belgique.be pour consulter une des 13 rubriques proposées. A terme, c'est entre 600 et 700.000 visiteurs mensuels qui sont attendus. Un HelpDesk en ligne permet aux citoyens de se faire aider en cas de difficulté pour se connecter à la plateforme.

Lire aussi :

MaSante.belgique.be: comment votre patient va pouvoir accéder à son dossier médical en ligne

Le nouveau portail patient "Masanté" a compté 70.000 utilisateurs en deux semaines

Vous souhaitez commenter cet article ?

L'accès à la totalité des fonctionnalités est réservé aux professionnels de la santé.

Si vous êtes un professionnel de la santé vous devez vous connecter ou vous inscrire gratuitement sur notre site pour accéder à la totalité de notre contenu.
Si vous êtes journaliste ou si vous souhaitez nous informer écrivez-nous à redaction@rmnet.be.

Derniers commentaires

  • Patricia EECKELEERS

    17 juin 2019

    "Mais ces recommandations à l'intention des patients ne sont disponibles qu'en néerlandais." je suis étonnée : la SSMG a depuis de nombreuses années le site "mongeneraliste .be" qui s’occupe de produire des fiches pour patients, sur de très nombreuses pathologies, autrement dit, il y a un site francophone, validé scientifiquement qui fait de la littératie en santé depuis de nombreuses années.. je m'étonne donc 1. que ce site vous soit méconnu (ignoré??) et 2. de cette décision de traduire exclusivement vos fiches, en flamand, vers le français et non de traduire les fiches de mongeneraliste.be en flamand..

    Je n'ose penser qu'au ministère de la Santé , par principe, tout ce qui est flamand est parfait, et ce qui émerge de Wallonie est nul...